Tuesday, November 11, 2008
El Reflejo de Silenciar by SR
Este hecho--al igual que el intento de encarcelar a una vedette por posar calata sobre la bandera peruana en un caballo--son síntomas de una triste realidad en el Perú: nos cuesta escuchar y dialogar. Cuando nos mueven el piso, el reflejo es silenciar. Así, ante las opiniones incómodas de algunos los mandamos a la cárcel; cuando el arte de alguien nos desagrada, mandamos a que las autoridades “investiguen” a nuestro ofensor.
Nuestra relación con la libertad de expresión es, en el mejor de los casos, ambivalente. Nos cuesta entender que, justamente, este principio es el que fortalece ese “espacio de contención”, como decía el psicoanalista Winnicott, que tanto necesitamos los peruanos para aprender a debatir y gestionar nuestros conflictos a partir de las ideas y del debate.
Hechos como el cierre de la galería Vértice y tantos otros donde silenciamos a los que nos incomodan hacen que sigamos evitando responder a preguntas fundamentales que nos toca enfrentar para crear un país más justo y más libre: ¿Podemos convivir con personas cuyos valores o estilos de vida no concuerdan con los nuestros? ¿Podemos los peruanos tolerar la diversidad de opiniones para que los combates se den en el campo de ideas y que no pasen al conflicto social? ¿Podemos los peruanos encaminarnos a crear una sociedad tolerante de ideas que refleje la diversidad--social, cultural, sexual, religiosa, etc--de nuestro pueblo?
Silenciar es lo más fácil, escuchar requiere coraje y grandeza. En ese sentido, y--así como otros países han hecho frente a temas tan delicados como lidiar con las caricaturas del Profeta Mahoma en países donde hay una comunidad musulmana importante, o la negación del Holocausto en sociedades donde hay muchos judíos--los peruanos debemos escuchar a los que arremeten en contra de lo que más valoramos para que con la misma libertad que le damos a nuestros detractores, tengamos la capacidad de defender nuestros principios y nuestras ideas. Solo con esa garantía moral y jurídica podremos hacer frente a los artistas, los periodistas, los escritores, las vedettes o cualquier otra persona que atente contra lo que más valoramos. Para ello debemos convertir los canales de televisión, los periódicos, así como las galerías de arte y las bibliotecas en espacios donde, inclusive, las opiniones más incómodas se puedan ventilar.
Stefan Reich
Lima, Noviembre 2008
Wednesday, November 5, 2008
La Narrativa Pesa by SR
Desde el inicio de la campaña política, Barack Obama compartió con sus seguidores las experiencias y los motivos que lo llevaron a servir a otros. Habló de su abuelo que había trabajado como cocinero para los ingleses en África; contó del “amor improbable” entre sus padres y cómo supuso un tabú en esa época; y relató su paso como líder organizador de comunidades pobres en Chicago, cuando renunció a un salario privilegiado en un estudio de abogados después de graduarse en Harvard. Su narrativa atrajo a muchos americanos que se sintieron conmovidos por el drama del inmigrante, las heridas—aún abiertas—por la esclavitud en la sociedad americana , el compromiso con los pobres, y el deseo de una sociedad más justa donde la riqueza sea mejor distribuida.
McCain también se ganó la admiración de muchos a partir de su narrativa. Fue tomado como prisionero de guerra durante Vietnam y fue sometido a las torturas más escalofriantes por parte del Viet-Cong. Su historia es de valentía y coraje: McCain fue torturado por valores tan grandes como la defensa de la libertad y el amor a su patria—sus visibles dificultades para moverse hoy en día dan fe de ello. A partir de estas experiencias, McCain ha desarrolló las agallas suficientes para enfrentarse a los pesos pesados de su propio partido durante sus años de servicio dentro del senado norteamericano teniendo muchas veces que ir en contra de los intereses de los Republicanos.
En un mundo donde Google, YouTube e incluso Facebook hacen que la vida privada y profesional estén más expuestas, el público busca saber más sobre sus líderes y con ello responder algunas preguntas fundamentales: ¿Quién es la persona? ¿Por qué hace lo que hace? ¿Qué lo moviliza internamente? ¿Qué decisiones difíciles ha tomado en su vida? ¿Qué golpes ha recibido? ¿cómo se ha repuesto de los golpes? ¿Qué tan transparente es el candidato con su vida?
Quizá este momento sea una oportunidad para que los futuros líderes empiecen a ver la transparencia de las historias personales como una fortaleza política donde abordar los orígenes de la vocación de servicio público se da en el contexto de una narrativa coherente y honesta. Y es que para sobrevivir a las tempestuosas aguas de la política moderna tal vez empiece a ser mejor tener una historia clara de lo hecho y lo no hecho—tanto de lo bueno como de lo malo.
Stefan
Lima, 5 de noviembre 2008
Yes we can! by OAI
Siguen sonando las bocinas en las calles, las sirenas de los patrulleros por DC. Siguen los pasantes gritando emocionados, convencidos, tratando de alucinar lo que está pasando: "Yes we can!". Caminamos desde el sur de la 16th hasta el U Street Corridor, para encontrarnos con una fiesta, una fiesta de fin de Mundial de fútbol. La gente cantando, los jembés sonando a lo lejos, acercándose: "Yes we can!". Caminando recordaba el discurso de Obama hace unos minutos: "Yes we can!". Este país con el que me enfrento día a día, con ese amor-odio constante, me metió una cachetada y me dijo: "Yes we can!". Me convenció que las cosas cambian, las personas, los pueblos, que la imaginación y la esperanza son catalizadores de grandes cambios, de grandes movimientos: "Yes we can!". Caminaba incrédulo, sin entender lo que estaba pasando. Ese no era el país que me había recibido en la primavera del 2006. Un país sin esperanza, en guerra, perdiendo su identidad. Hoy descubría un país colorido, entusiasta, con esperanzas: "Yes we can!".
Regresé a casa sabiendo que las cosas iban a estar mejor, que el pueblo, la gente, nuevamente había tomado las cosas en mano: "Yes we can!". Comienzo a escribir sintiendo que un nuevo día nace en este país, que existe un nuevo comienzo: "Yes we can!".
Oscar
Washington, DC, madrugada del 5 de noviembre del 2008.
Friday, August 15, 2008
Un año después: ¿qué hemos aprendido? by OAI
Los damnificados no están interesados en cómo, qué, dónde, ellos necesitan ser auxiliados, apoyados para poder reconstruir sus viviendas, sus negocios, y volver a vivir, después de este paréntesis tan largo, demasiado largo, de un año. Ellos están reclamando el cuándo.
He escuchado una lluvia de críticas, de linchamientos oficiales, de linchamientos menos oficiales y no oficiales; todos se defienden, siempre alguien está al lado para patearla la pelotita de la responsabilidad y salir corriendo hacia el arco para convertirse en el lauchero del momento. Nadie quiere aceptar que no estábamos preparados, que nos cayó de sorpresa, que no nos la esperábamos… No escucho decir a nadie, que estemos incluyendo lo que nos dejó el sismo Pisco, como lecciones aprendidas, para preparar el futuro, para prevenir próximos desastres, para mitigar los riesgos que vamos creando, sin darnos cuenta por todo el país. ¿Es qué no hemos aprendido nada en estos doce meses de estado de emergencia?
Quizás no queremos darnos cuenta, pero vivimos en un país sísmico por naturaleza, que forma parte del cinturón de fuego donde se concentra una gran parte de la actividad sísmica y volcánica mundial. El evento de Pisco no es un evento excepcional, va volver a ocurrir, en otras regiones del país, quizás más al sur o más al norte. Son eventos que no nos van a avisar que llegan, no tienen horario, no respetan el sueño o el almuerzo. Sin embargo si escuchamos a los científicos dedicados al tema, si conversamos con ellos y trabajamos juntos, podremos mejorar nuestras políticas de prevención y centralizarlas en las zonas geográficas vulnerables. Tenemos que convivir con los sismos porque vivimos en el Perú y somos peruanos, porque son parte de nosotros y deberían serlo de nuestras vidas. Cuando uno recibe a un amigo en casa a cenar, prepara una rica comida, arregla su casa, saca su mejor vajillas y sus mejores cubiertos, todo para que el visitante se sienta bien y pase una buena velada. Ahora nos toca comenzar a preparar la llegada del próximo sismo, y para eso, tenemos que conocer nuestra casa primero, identificar las zonas sensibles, vulnerables, los peligros que existen. Debemos organizarnos entre nosotros, vecinos, municipios, regiones. Este es un proceso solidario y no sólo durante la emergencia, es un proceso solidario y de trabajo en común en todo sentido y en todo momento. Es la oportunidad para trabajar juntos, en común, con un objetivo, el de vivir en un país más seguro, menos expuesto.
Vivamos nuestro país como es, aceptándolo y queriéndolo, trabajemos en la prevención y la preparación del próximo sismo, del próximo Niño, para que esta vez, no nos agarre desprevenidos…
Oscar Ishizawa
Washington, DC, 15 de Agosto del 2008
Friday, August 8, 2008
El poder de la minoría: una reflexión sobre formas y procesos by OAI
Creo que lo difícil de entender, es que la democracia, no es un concepto aislado, no es una teoría, es un proceso que involucra muchos factores, un proceso muy largo en el tiempo, en el que tenemos que participar todos, porque sino, no nos sirve, se debilita y pierde todo el sentido. La democracia es mucho más que elecciones cada cinco años, cada cuatro años o cada año. Democracia, es el fortalecimiento de sentirnos ciudadanos, de pertenecer a este territorio, al Perú. Democracia, es saber escuchar, es saber criticar, participar, es saber protestar cuando es necesario, salir a las calles para que nos escuchen, si es indispensable. Democracia es aceptarnos como somos, imperfectos, pero peruanos. Dejemos de escuchar definiciones de democracia y hagámosla nuestra, seamos parte de ella. En una democracia es muy importante el poder de la minoría, porque sabiendo escucharla podemos gobernar mejor, para todos.
Lo que sacrificó el partido de gobierno en esta última elección, es la estabilidad del proceso democrático. Y no quiere decir que hay que dejar de negociar, de conversar con los congresistas fujimoristas, y aislarlos. Pero si queremos participar en el proceso del fortalecimiento democrático en el Perú, necesitamos decirles a aquellos que creen que los fines justifican los medios, que no es así, que se equivocan, que nuestro país crecerá de una forma diferente, y llevarlos a enfocarse y participar en el proceso de fortalecer y hacer nuestra la democracia. El balance político en los poderes del Estado es el que nos va a permitir seguir avanzando, juntos, con ideas diferentes y, a veces, contrarias, pero con una meta común, el bienestar del Perú. Porque al final de todo, como dijo James Madison, padre de la Constitución Americana, gobernar tiene tres principios fundamentales: “compromise, compromise, compromise, except in matters of conscience.”
OAI
Washington, DC, últimos días de Julio 2008
Thursday, August 7, 2008
No Hablo Politico by SR
http://harvardcitizen.com/2008/04/16/no-hablo-politico/
by Stefan Reich on April 16, 2008 in Opinion
But just as Cervantes’ language has added some joy to the world, it is time for Spanish-speakers to borrow words from other languages to make our politics healthier.
It’s not that we haven’t chipped in to the universal political discourse. Hey, we introduced guerrilla and junta to many dictionaries around the world. But Spanish has failed to create words that allow for a more complex understanding of political processes and ideas. Not being able to translate certain words may be a symptom of a deeper problem. It’s time for a vocabulary upgrade.
For those of us who take pride in the language that produced Neruda’s poems or Borges’ stories there is a feeling of helplessness in trying to articulate subtlety in politics. In the import-export business of words, the Spanish speakers of the world are short of some essential vocabulary. And that deficiency must be addressed if we want to improve our weakened political institutions.
I plead guilty. The other day, during a casual conversation about politics in the Forum, I discussed the many unresolved democracy issues in Latin America with an Argentinean friend. I am embarrassed to say that I didn’t know how to translate some ordinary political lingo into Spanish. Tired of my vocabulary limitations, I tried to look up basic words like “accountability,” “advocacy,” “buy-in” and “agency” in several English-Spanish dictionaries…and nada. And these were not dictionaries of the travel variety, but ample ones with cloth bindings. No matter; the translations for these English words failed to convey the depth of their English counterparts.
When such basic words don’t translate into Spanish, Spanish-speakers are in trouble. Our scarcity of political lexicon creates rhetorical vacuums. A lack of words breeds a lack of principles. This could lead to an oversimplification of problems that directly affects the public sphere and the way decisions are made.
Developmental psychologists believe that language acquisition is critical to make sense of the world around us. Words allow people to make meaning out of complexity. Abstractions like freedom, love and justice are pillars that allow us relate to one another and develop social norms. From them, we build wonderful institutions like democracy, the family and the judiciary system. Politics is full of such notions, and without the capacity that language offers to articulate and understand such constructs, we forego a certain richness of dialogue in confronting difficult policy dilemmas.
Is someone to blame? I may be wrong, but the first crowd that comes to mind is our ever-present caudillos (we certainly nailed that term). Perhaps our vast authoritarian history is correlated with our current shortage of political language. In a culture where power has a special preference for verticality and little consensus building, too many words might make democratic transactions more complicated. A conceptually rich political vocabulary would not make life any easier for the Fidels, Perons, Pinochets and other tyrants that fill our history books. As these political ghosts loom in the background, and as their descendants continue to vie for power in our countries, we would be wise to expand our arsenal of political terminology to keep them from returning.
The good news is that there is hope. If anything, inter-cultural encounters and creativity reinvent language. Many words have made their way into the Spanish vocabulary over centuries of cultural and commercial exchanges. Many Spanish words have their very roots in Quechua, Nahuatl, Guarani, Arabic and French. In recent centuries, English has also made important contributions to our language, particularly with regard to technology. But when it comes to politics, we have been timid to welcome concepts into our discourse that would allow for more sophisticated political debate. Can we, as students of politics, participate in this process?
Of course we can. Some have already started to come up with creative solutions. Take “empowerment,” for example. Borrowing from English, people have invented a new term empoderamiento for use in everyday conversation. I am all for it. The Real Academia de la Lengua-the institution that invites words into the official dictionary-must recognize the urgency of the vacuum and move to fill it at least as quickly as the people are.
But until that happens, viva Spanglish in politics!
Written by Stefan Reich · Filed Under Opinion
Sunday, July 27, 2008
Bienvenido a No Hablo Politico by OAI
No Hablo Politico tiene, como todo, una gestación, larga, de varios años; una concepción, el artículo de Stefan en The Citizen; un nacimiento, éste, y esperamos, una larga vida.
Desde hace varios años, Stefan y yo, junto a varios de nuestros amigos, hemos venido conversando, informalmente y sin pelos en la lengua, de muchos temas que nos interesan y nos habitan, conversando desde nuestra perspectiva de ciudadanos de este mundo, de peruanos en el mundo. Hemos aprendido a largo de todo este tiempo a escuchar, a discutir, a defender nuestras opiniones y a cambiarlas cuando reflexión y evidencia, lo hacen necesario. Nuestras conversaciones, no han tenido horario, ni lugar definido, han ido saltando a medida que la vida nos ha ido llevando por aquí y por allá, a medida que nos hemos ido encontrando en diferentes ciudades y países. Pero si queremos hacer memoria y definir un momento clave, un antepasado, de esto que ahora es cibernético y sin fronteras, se debe situar por esos meses de otoño del 2005 en Paris. Durante muchas noches, interminables, nuestro pequeño “Club de la Serpiente”, se fue nutriendo de ideas, de canciones, de imágenes, que son ahora inolvidables y entrañables para nosotros. Son también largas caminatas buscando algún lugar que nos acoja para seguir conversando, para tomar la última copa… Nos unía, el Perú, ese país lejano pero tan querido, tan lejano para nosotros esos últimos años. Nos unía el conversar del regreso, el escuchar y compartir atónitos las historias de nuestro gran amigo Alonso Ruiz-Rosas… Y mientras escribo estas líneas, vienen a mi mente, chocándose en el camino, tantas imágenes, tantos momentos inolvidables, como aquel en el restaurancito algerino en la Butte aux Cailles. Suenan canciones de Paolo Conte, de Joaquín Sabina…
Este blog nace de querer seguir conversando, la distancia y nuestras actividades personales, no nos lo han permitido hacer regularmente en los últimos meses. Vamos a hablar de ciné, como de literatura y de política. Vamos a dejar correr nuestra imaginación y nuestras experiencias del día a día, así como lo que hemos estado trabajando y queremos compartir.
Stefan comienza una nueva etapa en Lima y yo sigo con mis cuatro maletas errando por el mundo, anclado por el momento en Washington, DC… Este va a ser nuestro espacio de encuentro y discusión. Espacio de encuentro con los amigos. Esperamos que muchos de ellos se anime a contribuir con sus ideas, comentarios, artículos… Es un espacio de libertad de opiniones y formas, no queremos que esté sujeto a ningún esquema, queremos que sea, como siempre lo ha sido, un espacio abierto, abierto al mundo, un espacio de amor al Perú
Oscar Ishizawa (OAI)
Washington, DC, Julio 2008
Thursday, July 24, 2008
Bienvenido a No Hablo Político by SR
Oscar Ishizawa y yo hemos creado este espacio para poder dialogar de manera abierta sobre distintos temas. Es sólo un lugar público donde dos amigos comparten lo que se les viene a la mente de manera libre y sin una agenda específica. No pretende tener más misión que ser una especie de diario abierto donde cada uno colgará unas líneas cada dos semanas comentando ideas, vivencias, alguna buena lectura, una película interesante o hasta algún sueño divertido. De alguna manera este blog tiene sus orígenes a partir de conversaciones que tuvimos Oscar y yo en París en el 2006 cuando—con vino en la garganta, en altas horas de la madrugada, y junto a nuestro amigo Alonso Ruiz Rosas--intercambiamos ideas sobre el Perú, el mundo, y la vida en general. Desde entonces, las conversaciones han seguido tanto en Lima como en EEUU.
Este espacio espera ser una celebración a la libertad que el mundo cibernético nos da y una forma de mantenernos conectados con el mundo en general. El ingenio técnico de Oscar ha hecho posible que podamos escribir esto en la web. En este espacio esperamos también animar a nuestros amigos--regados por todo el mundo--a que participen y contribuyan con nuevas perspectivas sobre temas distintos. Los comentarios serán siempre bienvenidos.
Tal vez a Oscar y a mi nos una el Perú como un punto de referencia común. Sin embargo, muchas de nuestras vivencias están nutridas por largos períodos de ausencia en Lima. Es muy probable que por acá desfilen líneas que reflejen nuestras vivencias tanto en Francia como en EEUU. Es más: no sería nada raro que por acá se filtre alguna que otra palabra traviesa de idiomas cercanos a nosotros y que han sido parte de nuestros recuerdos de niñez en el Perú. El japonés, el hebreo, el quechua, y como no—la jerga limeña—seguramente harán acto de presencia en las líneas que colgaremos. No nos hacemos responsables por el híbrido de palabras que pueda salir de este blog.
A propósito: el nombre—No Hablo Político—lo puso Oscar a partir de un artículo que le mandé y que apareció en el periódico The Citizen de la Kennedy School. La idea del artículo era reflexionar acerca de la necesidad de incorporar palabras inglesas al español para dar un matiz y un poco más de sofisticación a algunas ideas políticas.
Pues bien, ojala que nuestro blog dure algo y que las responsabilidades del día a día, tanto de Oscar como ingeniero y mías como psicólogo, no nos impidan seguir siendo curiosos sobre el complicado e interesante mundo que nos rodea. Hasta muy pronto.
Stefan Reich (SR)
Madrid, Julio 2008